第一次听到加莱这个名字,是通过罗丹的雕像《加莱起义》,那还要追溯到14世纪的英法战争,而对于球迷来说,诺尔加莱大区的首府球队里尔队本赛季在法甲当中有着出色的发挥。
记得在本赛季法甲的比赛中,七冠王里昂北上南热塞球场两球不敌瓦朗谢讷的时候,看过一篇文章,里面这么说道,“如果里昂主帅普埃尔看过《欢迎来北方》这部电影的话,他一定不会对今天的这一幕发生惊奇。”从那一刻开始,就对法国的北方充满好感。
看了这部电影,确实非常有乐子,诺尔加莱大区的淳朴民风让人击节叫好,而法国巨大的南北差异也确实有值得反思之处。片子当中有一个镜头是在球场拍摄的,很明显,那是朗斯的主场。
引用我们ESPN网站法甲版刘超华老师的文字:本赛季冬歇期间,M6电视台曾以“2008年法国足球大事件”为主题进行过大讨论,在里昂主席奥拉斯看来,2008年,法国足球最重要的事情是里昂连续第七次夺得法甲锦标,在波尔多主帅布兰克看来,法国队欧洲杯中的惨败是这个年份最重要的事,瓦朗谢讷主帅孔布阿雷的看法与众不同:“我认为朗斯降级是2008年对法国足球影响最深远的事,我地处北方,我深知整个地区都在为朗斯降级感到震惊,哪怕是里尔或瓦朗谢讷球迷。”
于是,我们真的不难体会朗斯主场的气氛为何如此浓烈,值得一提的是,该大区的另外一支球队布洛涅也升级成功,而布洛涅就是里贝里撞出伤疤之处。
总之,这部片子向我们展示了一个最纯真的法国北方,一个最唯美的诺尔加莱大区。
1. 萨隆(Salon)
萨隆,法国南部普罗旺斯大省的一个小城镇。菲利普在此工作了十一年,一直想要调到海滨城市工作。
2. 卡希斯(Cassis)
卡希斯,法国南部小镇,以美丽纯净的蔚蓝海岸著称。菲利普第一次申请调职前往卡希斯,但是上级把名额给了残疾人。
3. 圣拉里(Sanary-sur-Mer)
第一次申请调职失败之后六个月,菲利普假装成残疾人,再次提出申请。这次申请前往的是南部海滨城市圣拉里。
4. 里昂(Lyon)
菲利普假装残疾人被识破后,HR告诉他,他被调到北方以作为惩罚。菲利普第一次猜的是里昂。
里昂是法国重要的工业城市和除巴黎之外最重要的科教中心,机械、电子、化工、重型汽车、计算机等产业实力雄厚,拥有20余所高等院校和科研机构,常被认为是法国的第二大都市区。里昂也是法国乃至欧洲重要的文化与艺术中心,以丝绸贸易而闻名,在罗马时代就相当繁荣,1998年里昂老城被联合国教科文组织列为世界文化遗产。里昂也是世界电影的诞生地和二战期间参加抵抗运动的城市。
——摘自百度百科
(其实里昂并不北哈哈哈哈:)
5. 巴黎(Paris)
菲利普接下来猜的是巴黎,巴黎确实比里昂要北一点...
6. 加莱海峡省(Pas-de-Calais)、里尔(Lille)
HR终于揭晓答案了:)
加来海峡省(Pas-de-Calais),法国北部一省。西、北两面临海。面积6672平方公里。人口143.4万(1990年)。首府阿拉斯。大部分为丘陵地,尤以西北部地势稍高。多条河流从丘陵地发源,向西、北方向流出。东部有煤矿。北部和西部种植牧草,饲养牲畜,南部和东部种植谷类、蔬菜,饲养奶牛。有化工、钢铁、汽车、纺织、电机、食品等工业。沿海有加来、布洛涅等港口。
——摘自百度百科
此外,HR还提到了法国北部城市里尔,毕竟说加来海峡省估计没几个人听说过...
里尔(法语:Lille,荷兰语:Rijsel),法国北部城市,北部-加来海峡大区的首府和诺尔省的省会。里尔是法国北部最大的城市,法国第五大城。若算上整个里尔都会区,其总人口排名将上升至法国第四,仅次于巴黎、里昂和马赛。里尔历史悠久,中世纪早期已成为大都市,工业革命时期以后则成为法国最大的工业城市之一。里尔也是整个法国北部的经济、教育、交通和文化中心,拥有近百家家跨国企业、数十所高等教育机构、两个国际性的火车站,并于2004年获得了“欧洲文化城市”的称号
——摘自百度百科
7. 贝尔格(Bergues)
作为惩罚,菲利普被调去的小城市贝尔格(加莱海峡省的贝尔格市)
8. 波克洛尔(Porquerolles)
在北方城市贝尔格工作了(愉快的)三年后,菲利普终于被调到了法国南部黄金三岛之一——波克洛尔。不过,他已经开始舍不得北方啦:)
最后放一段戳中我泪点的截图:)
去年法国影展,就看了同一男主角演的叫做“女明星与我”的片子。当时,也是觉得法国人的幽默真的是很好笑~有些笑中带有泪,回过头来,又还是让人觉得会心一笑。这一部也是一样,不过,算是更好玩更温馨的。而且,还是一如既往的,没有几个主要演员,就算是不懂法语的人,一看就能明白。真的,就算不懂法语和英语,也真的能明白,而且也一定会笑的!平凡朴实的生活中,其实有很多点滴值得好好回味,就看你在忙碌的生活中能不能偶尔慢一点点,然后安静地想一想~我很庆幸在最近忙得要死的生活中,今天选了这个片子看,我想,今晚会睡得很好·
菲利普·阿伯姆斯(凯德·麦拉德饰)是法国南部普罗旺斯一家邮局的中层干部,为了取悦性情抑郁的妻子朱莉,菲利普想方设法调换到南部度假胜地去工作。他冒充残疾人申请工作升职成功,获得了在Sannari的工作,但不幸被检查员发现造假而失败。于是菲利普·阿伯姆斯被调到了北部诺尔—加莱大区的小城贝格斯任邮局主任。在菲利普·阿伯姆斯这样的南方人眼里,北部小城就意味着乡巴佬们居住的寒冷的地方,“北方夏天0度左右,冬天最冷零下40度。”,更可怕的是那里的居民说的是一种让人难以理解的方言“Chtimi”。
穿着羽绒服,和老婆孩子哭着道别后,菲利普独自上路了,虽然他刚进入大区就遇到暴雨,接着撞倒了接他的同事安东尼(丹尼·伯恩饰),然后发现住的地方没有家具(上任把家具带走了,因为是他自己的),菊苣泡的咖啡、闻起来冲的干酪Maroille、红糖做的蛋糕也使他很不适应,但他发现这里的人们并非和他想像的一样,他们热情好客。同事们为他弄来了家具,和他一起吃饭聊天,教他北北语。在贝格斯,他和邮局里的同事们都成了好朋友。安东尼不仅是镇上邮局的快递员,也是教堂的敲钟人,家里还有一个占有欲极强的母亲,由于母亲和同事女友安娜贝拉(安·玛丽文饰)不和,安东尼与安娜贝拉分了手,但仍对她恋恋不忘。菲利普回到家,开始向妻子讲起在贝格斯的生活,朱莉不相信那地方有丈夫说的那么好,认为是丈夫故意要让她开心才这么说的,菲利普只得编造谎言把工作得说的如地狱一般。朱莉为了不让丈夫独自受难决定来和菲利普一起住。菲利普只得把自己的谎言告诉同事们让他们帮忙。于是一众同事和当地朋友为他们营造了如菲利普所说地狱般的生活,不过朱莉通过偶然的一次问路得知了真相,她独立回到了南方。在菲利普的刺激下安东尼向母亲坦白自己要和安娜贝拉成家并与她分开住,得到了母亲的支持,在菲利普的帮助下安东尼向安娜贝拉求婚成功。菲利普回到南方找到朱莉,用真诚的独白感动了朱莉。三年后,菲利普收到人力资源部的来信:将调去Porquerolles(法国黄金海岸地区著名的岛屿,旅游圣地)工作,他流着泪和同事道别,依依不舍地离开了贝格斯。
“要么去北边要么被解雇。”
“工作出色的人都留在南边。去北边,说明你犯了严重错误。”
“北方人都叫‘北北’,男女老少都是,连牲口都这样叫。”
“北方夏天0度左右,冬天最冷零下40度。”“这是真实的温度吗?北方省份报温度时都多报2度,否则没人会去。”
“你最好还是留在这儿,和孩子一起享受阳光。”
“在高速路上开太慢是很危险的,我要给你开罚单。”“我被调到诺尔—加莱大区了,我只是不想太早抵达。”“走吧,打气精神来,挺住。”
“听人劝,吃饱饭。”
“可那儿全年都很冷,大家只好总喝酒,当酒鬼。太可怕了。”
“一句著名的北北谚语说得好:‘当一个人来北方后,他哭两次,第一次是他到的时候,第二次是他离开的时候。’”
“Julie给我们讲述了你在那儿地狱般的生活。”
“先生您好,没有您的邮件,但是我们想喝点什么,好庆祝我们的友谊。”
“我们吃的是什么肉?”“那得看能找到什么。”
“我爱你,我们要有难同当。”
“我们少见几面,关系反而更好了。距离产生美。”
“我们幸福,因为我们在一起。我爱你,我希望你和我一起住在北边,我要和你在一起。”
“爸爸妈妈,你们干嘛在光天化日之下大庭广众之中互啃?”
有两段挺搞笑的,一段是菲利普陪安东尼送邮件,教他如何拒绝饮酒,结果却是自己酒后骑车被捕。另一段是菲利普的同事和当地朋友营造了如菲利普所说地狱般的当地生活和蛮夷的本地人形象用来吓跑茱莉。
字幕翻译大神相当本土化,多次出现了“丫的”,“我向毛主席保证,我很愧疚。”,“太油菜了。”
基于法国方言的笑点我就不能很好地领会了。
本片打破了《虎口脱险》保持了41年的一千七百万人次观影人数纪录。
有笑点,有感动。
“戛莱”(Calais)一词,唯一能唤醒我的具象,只是奥古斯都.罗丹(August Rodin)所铸戛莱的布尔乔亚(Les Bourgeois de Calais)。如果没有记错,这组雕塑,后来被他安置在地狱之门(Porte de l’Enfer)上。电影“欢迎来北方”(Bienvenue chez les Ch'tis)故事背景地,正是位于戛莱海峡北大区(Nord-Pas-de-Calais)的小城贝尔格(Bergues),距离欧陆名城里尔(Lille)和敦克尔克(Dunkerque)海滩都不远。我看过的法国片,绝少步出巴黎,偶尔跳跃至马赛、普罗旺斯,而一路北移的例子,怕是在纪录片里也很稀罕。于是,当我听到Bergues,Nord-Pas-de-Calais诸词被惊恐的南方主角一再强调时,我对戛莱诺曼底地区本身的好奇就大大超越了那据说是票房总冠军的剧情。
事实证明,这部电影景色平和优美,极大地安抚了我的好奇心,并且一扫法国片阴翳静默的底色--如果我所习惯的片例还算主流的话,呈现给观者一幅轻松、热情、温暖、醇厚的浮生绘。“北”与“寒”天然依傍,因而假象中风刀霜剑、草莽彪悍的画面一旦完全被人与自然的热意所震碎,反效果只怕比古道热肠的亚热带某域更能激起观者千层感动。
故事情节并无大风波,讲邮政局官员菲利普.阿布汉(Philippe Abrams),本拟擢升至蓝色海岸(Côté d'Azur)以讨他性情抑郁的太太茱莉(Julie)的欢心,不想弄巧成拙被“流放”到极北的小旮旯做主管。他抱着赴死灰心驱车就任,不想“地狱”的环境尚好,民风保守温良,同仁十分友善。他不久即与众人打成一片,而处处令他难堪、被他视作外国话的土著言“史迪”(Ch'ti),也升格为亲和的口头禅。三年后,当他如愿以偿派赴南方海滨时,他动情地流下了别离泪,全然印证了好同事安东尼(Antoine)告诫过他的“史迪”古谚:“外省人来北方一定要哭两次:初来乍到时和行将离别时”(Un étranger qui vient dans le Nord pleure deux fois: quand il arrive, et quand il repart)。
老实说,也只有这挥别的尾巴还沾点儿霜寒气,法国人总不肯让你笑到最后的,其余琐屑却堪比镀金的成年童话。片末我难免有点眼热,维持着暖暖的叹息去翻书,不出所料,贝尔格城极端平常,Hachette环法旅游手册上一笔带过。而我一直不甚了了的“史迪”在小拉鲁斯百科字典(Le Petit Larousse)只得如下介绍:“史迪米”,作形容词和名词解,俗谓,源自法国北部,缩写如:“史迪”(Ch'timi adj.et n. Fam. Originaire du nord de la France. Abrév.(fam.): Ch'ti)。换言之,居住于此地的人叫“史迪”,他们的方音叫“史迪”,但凡有地方特色的,也是“史迪”,统统用Cheutimi,Chi'timi, 或简缩为Ch'ti。又据Allocine的说法,语言乃拉丁混弗莱芒的杂交品。
“史迪”设置的语言障碍其实就是支撑平平剧情的幽默动力。强度恐怕还稍逊于《疯狂的石头》那样,瞬间召集南能北秀,刺激国人听觉定势。“史迪”与法国南部那种明显的尾音变化不太一样,据我有限的体验,它和标准法语的区别多在词首,比如“c”与“s”(音如“s”)变为“ch”,“ch”变为“que”,因此舌牙搪塞,口气粗重。礼貌探问不用“pardon”,直接气发丹田一声“嗄?”(可能是“hein”的变种),感觉比较横。再有一些主人公指出的变型,如单数重读第一人称“我”(moi)变如“mi”,单数重读第二人称“你”(toi)变如“ti”,完全不符合句法如“on voudrait”变如“on voudrions”(正常情况应为“nous voudrions”,“我们希望如何”意),大家搅和在一起,的确费解,也添足笑味。
有两场“史迪”同标准法语的摩擦,观者只见菲利普和安东尼各执一词互相扔,云山雾罩不明所以。他们初识的雨夜,安东尼负责接待领导,引菲利普去派给他的寓所,不想屋中空匮,菲利普揪住安东尼问怎么没有家具,后者答曰,前任主管作私物带走了,可是他把“他的”(le sien)说成“狗”(le chien)(参考前文“史迪”的“发音规则”),菲利普自然反问什么狗,与狗何干,几个回合之后,安东尼换了直白说法“à lui”,菲利普才明了他的意思。再比如有一回,菲利普交待安东尼送要件后回电报备,安东尼答应道“je vous dis quoi”,不通“史迪”的外人一定要照字面解作“我对您讲什么?”,下对上,顶顶不客气,菲利普莫能外,当即与安东尼吹胡子瞪眼,眼看一场干戈,幸得同事安娜贝尔(Annebelle)解围,原来这句话是“我报告您,一切妥当”意(je vous dis ce qui est bien en cours)。
这部电影的导演兼二号主演丹尼.卜恩(Dany Boon)是地道北方人。他设计这些家乡话的误会,大概诣在凸现“史迪”特点,一并逗笑霍然开朗的观众。不过想深一层,语言,或者区区方言,各自为政,弹性缺缺,稍一偏移人们惯常接纳的音域,即听不懂,听不懂就没有办法交流,又绕不开,于是偏要纠缠,神经越拧越紧,直至双方上火,即或疏通,也不免息急心焦,于己于人包容度下降。故事的隔膜是个位的,并且一戳就破,大家不计前嫌、和平如初,插入现实,恐怕便不见得这般轻省。丹尼.卜恩的解决方式是给菲利普一种开朗亮直的个性,使之极速适应新环境,另一方面,他又强调了“史迪”们对待外人的大度与谦顺。他们不计较菲利普纠责“南方”应读作“sud”而非 “chud”,“可口可乐”音如“cocacola”或“cococolo”都没关系,照拂他的懊丧心情,上岗第一天就特地给他的空屋攒来上好家具;后来,菲利普为了“吓退”想北上与他同住的茱莉,寻求同仁帮助,间接泄漏了他对他们的早期观感,比如“粗鄙简单”(simple et rustique),“史迪”们虽则生气,却并不交火,反而更同心协力帮菲利普伪造蛮夷的本地人形象。
最动人的,或许是菲利普为监督安东尼工作时间不可沾酒,粘着他一起送邮件那段。作为小城里的信息枢纽,他们去一处民宅,就一定会被各式各样的理由绊进屋,与老老少少一团和气,喝一口小酒,然后熏熏然重新上路。送信不靠机械臂工,而变得人性化,对于“史迪”们,来者似乎不再是纯粹的邮递员,仿佛是他们的亲人,他们的快乐天使。虽然这唯一一次督阵,最后以两位主角酒后踩脚踏车,被扣入局子告一段落,可是菲利普大声的呐喊“我真喜欢北方啊!”(J’adore le Nord),绝对算酒后真言。
我想,我可以说,“史迪”作为方言,远远称不上很动听;作为区域,在风景如画的法国应该也排不上一等;作为法国人,却是相当可爱的一群。“史迪”语的弹性不高,正好由“史迪”人的宽容友善补足,由此这部小制作才切准了“欢迎”的主题。
放之于法语世界,人人心领神会语言的小九九,挪至国际影坛,电影真正的力量,恐怕就要结算到有一点四海一家情怀的“史迪”人。
P.S.:对丹尼.卜恩感兴趣者,可参看他与丹尼尔.奥特伊(Daniel Auteuil)合作的“我最好的朋友”Mon Meilleur Ami以及他的第一部自导自演电影“幸福小筑”(La Maison du Boneur)。据说他操持此片时,心中已有了“欢迎来北方”的雏样,因为所牵涉题材很私人很珍贵,于是先拿另外的片子试艺,随后才肯倾情投入。
法国南方佬对北方的想象。。。真是恐怖:)
越来越喜欢法国喜剧的调调了。
中年危机的男主被调职到北方,本以为是地狱其实是天堂。悲观主义的老婆就会把男人往谎话里逼吧。
小城故事多——巴黎是巴黎,法国是法国
【C+】实在get不到有趣的地方。
适合开怀一笑的片子,够轻松
法国喜剧很对胃口。翻译翻得好
精美的小品,笑点很奇特.
大段法式口音的笑点外国观众估计都会茫然吧,但南方人对北方人的偏见看来是全球性问题。相当于我们的《香港人在东北》?还是挺温馨的
自天使爱美丽后,再一次改变我对法国电影的看法
挺好笑的。。
哇哈哈哈,太逗了!法国人很有幽默感呀!这天真又可爱的剧情。真是我2013年看的最搞笑的片
此片好不好看,翻译很重要~~
好喜欢法国人的幽默感,不过北方貌似也没多么冷嘛,杭州才是又湿又冷体感北极的存在
像这种方言幽默理解起来还怪难的,多亏翻译的很好
很温情的一部电影
可爱,好笑,开心
玩的主要是口音梗,也只有法国人才会觉得好笑吧。两个女主都属于比较有味道的长相。
让我放声大笑的片子不多,而大笑后又能感动的片就更少了。
中间有段笑懵